حسین حمیدی
تماس با من
پروفایل من
نویسنده (های) وبلاگ حسین حمیدی
آرشیو وبلاگ
      فریاد‌ خاموش (باسابقه‌ترین وبلاگ با نام فریاد خاموش)
issue، پیامد؟ نویسنده: حسین حمیدی - ۱۳٩٦/٢/٢٦

آخر چه طور می‌شود آدم issue را «پیامد» ترجمه کند؟ بعد چه طور می‌شود این همه مهندس و متخصص فرهیخته‌ی درس‌خوانده، این ترجمه‌ی بی‌معنا را تکرار کند و معترض نشود؟

پیامدِ «پیامد» ترجمه کردن issue این است که مخاطب درکی از مفهوم آن پیدا نمی‌کند تا انگلیسی‌اش را بداند.

پیامد می‌تواند ترجمه‌ی consequence باشد. چه ربطی آخر به issue دارد؟

عزیزی که بر می‌داری نرم‌افزار خارجی را فارسی می‌کنی، یک ترجمه‌ی غلط شما تا سال‌ها یک چیز غلط و بی‌معنا را فرگیر می‌کند. یک مقدار بیش‌تر دقت کن.

  نظرات ()
مطالب اخیر ماهی «سامون» نه «سالمون»! انتخابات، همه‌ی هم و غم ترجمه‌ی observance در کنار holiday issue، پیامد؟ رؤیای همیشه دانشجو ماندن یک کامنت عجیب در کرنل! تصویری از نرم‌افزارهای سازمانی به کار رفته در یک شرکت بین‌المللی سعی کنید غرق نشوید Chief Bug Officer حساسیت!
کلمات کلیدی وبلاگ فناوری (٦٥) نکات و حکمت‌ها (٥٢) اجتماع (۳٥) کسب و کار (۳۳) تجربیات زندگی (٢۸) دعوت و معرفی (٢٦) دیگران (۱٩) الگوگیری و الگوسازی (۱٤) نقد و نظر (۱۳) درس‌های پدر (۱۳) لطیفه (۱٢) آموزش و تحصیلات (۱۱) دعا (۸) خاطرات (٧) شهر (٧) عکس (٦) خرافه‌ستیزی (٦) دوستان (٥) روضه (٥) شعر (۱) روایت (۱)
دوستان من بچه شیطون بیابان‌زده دغدغه‌هایم ریحان یادداشتها پرتال زیگور طراح قالب